50 Jahre Elysée-Vertrag / Les 50 ans du Traité de l’Elysée : 1963 - 2013
Seit nunmehr einem halben Jahrhundert sind die Beziehungen zwischen Deutschland und Frankreich intensiver denn je – was nicht bedeutet, dass es ab und zu nicht doch zu Unstimmigkeiten kommt. Man ist nicht immer einer Meinung, aber die Meinungen, vor allem, wenn sie unterschiedlich sind, werden nun ausgetauscht. Diese Zusammenarbeit ist keine privilegierte Domäne der Politik. Alle Bereiche der Gesellschaft haben von dem Versöhnungsakt von Januar 1963 profitiert: Studenten und Arbeiter, Soldaten und Journalisten. Die Unterzeichnung von 1963 hat dazu geführt, dass man nun miteinander spricht. Partnerschaft, Dialog, Austausch sind die Folgen dieser historischen Stunde.Sowohl in Berlin als auch in Paris wird gerne darauf hingewiesen, dass die Jugend die beste Investition in den Beziehungen beider Länder sei. Bereits de Gaulle und Adenauer haben mit Recht diese Meinung vertreten. Die Jugend bedeutet in der Tat Zukunft. Und dass man 2013 auch mit der Jugend dieses Jubiläum feiern will, ist auf jeden Fall richtig – aber nur, wenn man nicht das Deutsch-Französische Jugendwerk (DFJW) ständig veranlasst, immer wieder neue Festivitäten zu organisieren und aus seinem ohnehin spärlichen Etat zu finanzieren. Es ist also zu begrüßen, dass das Budget des Jugendwerks, zum ersten Male seit 1963, nun um zwei Millionen Euro erhöht worden ist. Bewährte Programme, die seit fünf Jahrzehnten laufen und Tausende von Jugendlichen näher gebracht haben, dürfen nicht darunter leiden, dass das Geld für Geburtstagspartys und symbolische Gesten der Freundschaft statt für einen gut organisierten Austausch unter Jugendlichen ausgegeben wird. Die Politik darf ruhig feiern– aber nicht auf Kosten von Initiativen, die fortgesetzt werden müssen. Die vielen Beispiele der Vergangenheit, die Dokumente/Documents in dieser Sondernummer zitiert, sprechen für eine Fortsetzung der Bemühungen.
Depuis maintenant un demi-siècle les relations entre l’Allemagne et la France n’ont jamais été aussi intenses – ce qui ne signifie pas que des désaccordsne surviennent pas de temps à autre. On ne partage pas toujours la même opinion, mais désormais on échange des opinions, surtout lorsqu‘elles divergent. Cette coopération n’est pas l’apanage de la politique. Tous les domaines de lasociété ont profité de cet acte de réconciliation signé en janvier 1963 : étudiants et ouvriers, soldats et journalistes. La signature de janvier 1963 a permis de faire en sorte que l’on se parle désormais. Partenariat, dialogue, échange sont les conséquences de ce moment historique. Tant à Berlin qu’à Paris, on aime souligner que la jeunesse est le meilleur investissement dans les relations entre les deux pays. Déjà de Gaulle et Adenauer avaient exprimé, avec raison, ce sentiment. La jeunesse, c’est effectivement l‘avenir. Et en tout cas il est juste que l’on veuille en 2013 fêter cet anniversaire aussi avec la jeunesse. Maisseulement, si l‘on n‘exige pas en permanence de l‘Office franco-allemand pour la Jeunesse (OFAJ) d’organiser sans cesse de nouvelles festivités et de les financer sur son propre budget, au demeurant étriqué. Il convient donc de saluer que le budget de l’Office ait été augmenté, pour la première fois depuis 1963, de deux millions d’euros. Des programmes, qui ont fait leurs preuves en rapprochantdepuis cinq décennies des milliers de jeunes, ne doivent pas souffrir du fait que l’argent soit dépensé pour des fêtes d’anniversaire et des gestes symboliques de l’amitié plutôt que pour des échanges de jeunes bien organisés. La politique ale droit de faire la fête – mais pas aux frais d’initiatives, qui doivent absolument être poursuivies. Les nombreux exemples du passé, cités dans ce nu -méro spécial de Dokumente/Documents, montrent que les efforts doivent être poursuivis.
Gérard Foussier
Chronologie/Chronologie
Inhalt/Sommaire
Michael Link, Staatsminister im Auswärtigen Amt; Bernard Cazeneuve, ministre délégué auprès du ministre des Affaires étrangères chargé des Affaires européennes
Le député Christian Bonnet explique dans Dokumente 4/1963 l’importance du Traité
Vor- und Nachgeschichte der Präambel zum Elysée-Vertrag / L’historique du préambule voté par les députés du Bundestag
La mise en oeuvre du Traité sous de Gaulle (1963-1969) / Die Umsetzung des Vertrags unter de Gaulle (1963–1969)
US-Präsident John F. Kennedy und der Elysée-Vertrag / Les pressions du président John F. Kennedy à la veille de la signature du Traité
Die DDR und der Elysée-Vertrag / La RDA et le Traité de l’Elysée
Le Traité comme « lieu de mémoire » franco-allemand / Ist die deutsch-französische Versöhnung nur ein Mythos?
Ein bilaterales Gemeinschaftsprojekt setzt Maßstäbe / Onze volumes sur l’histoire franco-allemande
Die bilaterale Freundschaft im Rahmen des Elysée-Vertrages / La mise en scène de l’amitié franco-allemande
L’écart entre les sociétés française et allemande / Unterschiedliche und entgegengesetzte Gesellschaftsformen
Un ouvrage de 2011 sur les relations entre le chancelier Schmidt et le président Giscard d’Estaing
Un colloque à Versailles mise sur les enjeux européens / Ein Kolloquium in Versailles setzt auf europäische Herausforderungen
Le rôle des ambassades dans les sommets franco-allemands / Die deutsch-französischen Gipfel aus der Sicht französischer Botschafter
La coopération militaire après la signature du Traité / Die militärische Kooperation nach der Unterzeichnung des Vertrags
Etat des lieux des échanges universitaires / Die bilateralen universitären Beziehungen
Die Deutsch-Französische Hochschule (DFH) / L’Université Franco-Allemande (UFA)
Die deutsch-französische Industrie- und Handelskammer / La Chambre de Commerce franco-allemande
Die deutsch-französischen Beziehungen auf Réunion / Les relations franco-allemandes sur l’Ile de la Réunion
La Suisse n’épouse pas la vision européenne de ses voisins / Die Schweiz verweigert sich seit über 50 Jahren mehr oder weniger Europa
Die deutsch-polnischen Beziehungen im Vergleich / Une comparaison entre les relations germano-polonaises et les relations franco-allemandes
Ausländische Journalisten in Frankreich und Deutschland kommentieren die deutsch-französische Versöhnung / Des journalistes étrangers travaillant en France et en Allemagne commentent la réconciliation franco-allemande
La culture et le Traité de l’Elysée / Kulturpolitik und der Elysée-Vertrag
Göttingen, une chanson pour la compréhension des peuples
Un livre sur le hip-hop en France et en Allemagne
Rappen für die deutsch-französische Verständigung / La musique rap au service de l’entente franco-allemande
Les moyens de communication des sociétés franco-allemandes de la VDFG et de la FAFA
Hollande, Merkel und die politischen Herausforderungen / Hollande, Merkel et les défis politiques
Laïcité, égalité und die republikanische Einheit bei Hollande / Laïcité, égalité et l’unité républicaine chez Hollande
Fußball zwischen nationaler Euphorie und Ernüchterung / Le football entre l’euphorie nationale et le désenchantement
Bauernopfer im hochmittelalterlichen Machtkampf / Croisades et Inquisition au temps des Cathares
Un guide littéraire et touristique sur le coeur de l’Europe / Auf den Spuren europäischer Dichter und Denker in Lothringen
Jürgen Wilhelm, Napoleon am Rhein, Wirkung und Erinnerung einer Epoche
Erwachsenenbildung in Frankreich seit 1945 / La formation des adultes en France depuis 1945
Think Tanks in der politischen Landschaft Frankreichs / Les « réservoirs à penser » (Think Tanks) en France
Le journalisme d'investigation en France et en Allemagne / Der investigative Journalismus in Frankreich und Deutschland
Les blogueurs culinaires s’imposent sur la toile / Die Erfolgsgeschichte der Food-Blogs im Web
Bettina de Cosnac, Die Marquise bittet zu Tisch – Tafelfreuden auf französischen Schlössern
Eine Auswahl aus ParisBerlin / Une sélection de ParisBerlin
Luise Straus, Eine Frau blickt sich an – Reportagen und Erzählungen 1933–1941